«ترجمان هلدرلین باید زبان را به مفهوم مقدس کلمه درک کند. این هم از ویژگیهای شاعر است که زبان بیحضور را باحضور میگرداند؛ همانطور که این زبان حضور یافت در لحظهای که آدمِ اولی آبیِ آن بالا را که عادتش بود ببیند، «آسمان» گفت و حالا که «آسمان» میگوییم، حضور نمییابد. هستندگی گوینده در صفت این حضور نشسته است؛ صفتی که خود این حضور را ممکن گردانده است.» (از مقدمهی کتاب)
«نیت خیر» به هفتبخش تقسیم شده که بخشهای اول تا پنجم ترجمهی اشعار است. عناوین هرکدام از این بخشها بهترتیب عبارتند از: «یشتها»، «یشتپارهها»، «خنیاگر کور»، «چامههای دیگر» و «از دوران بیخویشی». بخش ششم کتاب با عنوان «از لابهلای یادداشتها» شامل یک نامه از عزیزه عضدی، مترجم پیشکسوت به بیژن الهی و همچنین یادداشتی از خود مترجم درباره هلدرلین است.
مشخصات کتاب:
جلد شومیز
تعداد صفحات: ۲۳۰
سال انتشار: ۱۳۹۸