لذت خیانت

موریس بلانشو، پل دومان، جودیت باتلر

Publisher: نشر بیدگل

To place your order, please click / tap here +98 935 5596278 or call if needed.

Sorry, this entry is only available in Farsi.

ترجمه می‌تواند افترا بزند، می‌تواند به تهمت و متعاقبا به شکایت دامن بزند. ممکن است ترجمه با نوستالژی برای تمامیتی از دست‌رفته درآمیزد و در نتیجه با معضل درد و رنج همراه شود. ترجمه می‌تواند از صورت آرمانی‌دادن به گذشته سر باز زند و بدین‌ترتیب به واسطه‌ی زدودن صورت آرمانی گذشته، حال را به گستره­‌‌ای برای بازی مبدل کند؛ می‌­تواند لذت دل‌بخواهی بودن زبان را تحقق بخشد و بدین‌ترتیب از وضعیت تأثرآوری طفره رود که می‌خواهد آدمی را به اصالتی گریزپا و فریب­‌کار متعهد کند. ترجمه همچنین پای مسائلی نظیر تألم و لطمه را به میان می‌کشد: [همواره مترجم از خود می‌پرسد] آیا امید جبران مافات هست؟ آیا اصلا باید در پی جبران مافات بود یا نه؟

مشخصات کتاب:

جلد شومیز

سایز: ۱۰ × ۱۶ سانتی‌متر

تعداد صفحات: ۱۵۱